文/豐島與志雄
在夏天的夜晚,我的書房總是比冬天的晚上還要熱鬧。因為窗戶總是打開的關係,許多被燈光吸引的蟲子都會飛進來、胡亂飛舞著;在電燈旁、天花板、床、書桌──甚至是我的身上等,好像沒有一處地方是牠們討厭的,到處來回飛著。
討厭蟲子的友人,也對我的書房的這種情形皺眉。但是我不想為了迎合一兩 個人,而去把窗戶關起來,或是在窗戶加上紗窗;而這些蟲子們又喜愛在燈火的周圍飛舞著,對牠們來說往往是個危險的地方,因此我更不會做這個將牠們關在室內的事。
看牠們在渴望已久的夜燈旁飛舞的身姿,好像超越了人類的微不足道的煩惱、擔憂,而是有一種不分你我、平等光明的喜悅。牠們好像就沉醉在如此歡欣的姿態中,讓我驚嘆怎麼會有如此美麗的生物呢?
飛進來的昆蟲大多都是有翅或有甲類的,牠們有時會誤飛進我蓬亂的頭髮迷路,或者是飛進我的衣領中掉落到背上,也是件讓我頗為困惑的事。雖是如此,但對牠們來說,不論是我的蓬髮還是背,也僅不過是大自然的一部份。
只是我怕自己不注意時,會在書頁間、稿紙間壓死牠們,如果可以避免這樣的壓殺的話,我在讀書、或是寫作時,被牠們這樣包圍飛舞著,是很開心的。
而如果眼睛疲累的話,就放空看看牠們休息,這樣也是令我很開心的──
牠們怎會有如此美麗的軀體呢?
但是,裡面即使有這三種昆蟲,也是讓我無法原諒的。
第一個是蚊子,為了吸血到處飛的蚊子。
第二個是蒼蠅,被夜晚中的燈光迷惘的蒼蠅。牠絕對不是因為喜歡燈光,而是受到亮光吸引,走錯罷了。雖是誤闖進來,但貪婪的肚子卻四處盪漾著。而蛾即使會從翅膀散播出有毒的粉末,但是懷著歡喜的心情飛舞著。蒼蠅的腳上即使沾附著無數的黴菌,還是繼續找尋著食物。
第三個是天牛,我對這種甲蟲感到很悲哀。天牛的幼蟲是鐵炮蟲,如果在樹幹上鑿一個洞,居住在裡面的話,樹就會慢慢枯死。出於一顆愛樹的心,所以我無法忍受天牛。如果只是吃嫩葉、嫩芽如一般甲蟲就還好。生物是不能不吃不喝的,但是如果是在樹幹上鑽洞,讓樹枯死,這就無法原諒了。這個命運被詛咒的天牛呀!
總之,每到夏天的夜晚,雖然我與許多昆蟲都很親近,但我發現在家裡出現的蟲子裡,蚊子、蒼蠅與天牛是最醜的生物。吸血、貪吃、有害,除了這三個公認的理由外,牠們是在我書房中飛舞的蟲子裡,擁有最醜陋的身軀。
美或醜的感覺是絕對的,我自覺沒有任何罪孽,很理所當然地憎恨蚊子、蒼蠅與天牛。
除了軀體上的美或醜之外,有時候更重要的是,在人與人相處間能發現心靈上的美醜,如果能這樣思考那真是一件值得祝福的事。──但是在同時,我也想起一位女學者所說過的話;這位女學者精神上來說雖是個很棒的人,但是可憐的是,外貌上卻有個不好看的鼻子。然後有時如果在對話中聊到有關「鼻子」的事,就會用悲傷的語氣說,「我們不要再說有關鼻子的事好嗎……我的這個鼻子,從出生下來就是這樣了,是我無法自己決定的……。」
在某個深夜,我抓到一隻飛進書房的天牛,正打算要把牠「處死」的時候,又思考著如果這隻蟲擁有像玉蟲那樣美麗的外表的話會是怎麼樣的呢,然後不自覺地,又悲哀地想起那位女學者所說過的話了。
------------------------------
美醜
豊島与志雄
夏の夜、私の書斎は、冬の夜よりも賑かだ。開け放した窓から、灯を慕って、多くの虫が飛びこんできて、乱舞する。電灯を中心に、天井、床、机、私の身体など、所嫌わず、飛び廻る。
虫を嫌う友人などは、そうした私の書斎に、眉を顰める。が私は、一二の人間の気を迎えるために、窓を閉めることもしたくないし、或は、窓に網戸を拵えることもしたくない。また、灯のまわりを乱舞することが、彼等虫類にとって往々危険なことであろうとも、そのために、室を彼等に閉鎖することもしたくない。
夜の灯に憧れる彼等の乱舞には、人間の些々たる懸念や配慮などを超越する、公明な晴れやかな歓喜がある。その歓喜に酔ってる彼等の姿の、如何に美しいことか。
有翅の或は有甲の大小数多の昆虫類、彼等は時として、私の蓬髪の中に迷いこみ、或は私の襟から背中に落ちこんで、ひどく困惑してることがある。がそういう時、彼等にとっては、私の蓬髪も背中も、自然の一部分に過ぎない。ただ私は私の不注意から、書物の頁の間に、或は原稿紙の間に、彼等を圧殺しはしないかを恐れるのみだ。その圧殺さえ避ければ、彼等に取囲まれて、読書をすることは、或は物を書くことは、私には嬉しい。疲れた眼を彼等の上に休めることも、また嬉しい。如何に美しい体躯を彼等は具えていることか。
然し、それら昆虫類のうちにも、私が許せないものが三つある。
その一つは蚊だ。血を求めて飛び廻ってる蚊だ。
次は蝿だ。夜の光に迷ってる蝿だ。彼は決して灯に憧れてるのではない。ただ迷ってるだけである。迷いながら、貪欲な腹を波打たせている。翼から有毒な粉をまきちらす蛾でさえ、歓喜のうちに飛んでるのに、蝿は足先に無数の黴菌をつけながら、なお食餌をあさり続けようとしている。
第三はカミキリ虫だ。私はこの虫のことを悲しく思う。カミキリ虫の幼虫は鉄砲虫である。樹幹にくい入って穴をあけ、遂にはその樹を枯してしまう。樹を愛する心から、私にはカミキリ虫が許せない。若葉や若芽を食うコガネ虫はまだよろしい。生物は何かを食わねばならない。然しながら、樹幹にくい入ってその樹を枯すのは、許し難い。呪われたる運命のカミキリ虫だ。
それは兎に角、夏の夜毎、私は多くの昆虫類に親しみながら、それらのうちで、蚊と蝿とカミキリ虫とは、最も醜いものであることを発見した。吸血、貪食、有害、そういう理智的なことを別にして、右の三者は、私の書斎の中を乱舞する虫類のうちで、最も醜い体躯を具えていた。美醜の感は絶対的なものである。私は何のやましさもなく、平然と、蚊と蝿とカミキリ虫とを憎む。
肉体的美醜以外に、或は時としてそれ以上に、精神的美醜を発現し得る人間相互の関係は、思えば恵まれたるものである。――だが、それと共に、私は某女史の言葉を思い出す。某女史は、精神的に立派な人であるが、悲しくも、美しからぬ低劣な鼻を持っている。そして、或時、雑談が鼻のことに落ちた時、淋しい調子で云った。「鼻の話はよしましょうよ。私のこの鼻……生れつきで、自分でどうにも出来ないんですもの……。」
深夜、書斎に飛びこんできた一匹のカミキリ虫を捉えて、やがてそれを死刑に処することを思いながら、また、この虫が玉虫ほどの美を持っていたならばと考えながら、私は、某女史の言葉を悲しく思い出したのである。
原文出處:
沒有留言:
張貼留言